[無我]

英譯序


  佛使尊者從素叨他尼府猜耶縣解脫自在園寄了回函給我,同時附送了一疊他的佛書,其中有一本書,書名是《無我》。他在信中說:

  可能的話,希望你能把這本書翻譯成英文。

  信中,佛使尊者說:

  這本書有助於人們了解佛陀所說的「無我」(anatta),因為長久以來有關「無我」義理,眾說紛云,使人因此對「無我」認識不清。如果你真的無法翻譯這本書的話,我建議你儘可能去研究它,並與對這個主題有興趣的朋友討論。

  接著佛使尊者解釋了相關的名相:

  Atta:「自我」。

  Niratta:沒有「自我」。

  Anatta:無我。

  他接著說:

  這意指我們所認知的「自我」是借來的東西,我們必須先要有正確的觀念,才能得到益處,否則會不得其利反受其害。執著任何事物都有「自我」的想法,最後仍然需要自然地去除它,所以盡力去達到「無我」吧!

  讀完這本書之後,由於健康情況不斷地惡化,我覺得自己無法親自翻譯它,但是為了回應佛使尊者的期望,我決定完成這項工作,藉此表達我對他所作貢獻的敬意。因為他去除人們對佛法的無知,引領人們見到佛法的光明,並使人更能明白快樂的真諦。所以,我試著接洽幾位從事翻譯的朋友,請他們幫忙。第一位是竹拉隆宮大學的蒙可•第那卡瑞特拉(Mongkol Dejnakarintra)法師,他以前就曾經慈悲地協助我翻譯佛使尊者的另一本書──《佛法的二十四個界面》【譯註一】,此次蒙可法師也欣然允諾幫忙,另外還有竹拉隆宮大學的蘇帕潘•南•邦昌(Supaphan Na Bangchang)法師,以及最近加入的維特•西哇沙里亞諾(Witt Siwasariyanon)博士,和瓦里亞•親瓦諾(Wariya Chinwanno)博士等人的善心合作,現在翻譯的成品就呈現在您的手上,我非常感謝他們。

  此書能順利出版發行,也要誠摯地感謝佛法解行中心協助關照美術設計及印刷。

  最後,也是最微不足道的,就是我自己在此書印行上也盡了微薄之力,我希望在一九九○年五月二十七日,佛使尊者八十四歲生日紀念時,以此作為獻禮。

                      蘇尼•蘭•因陀羅(Suny Ram Indra)
                            曼谷,一九九○年五月

【譯註一】《佛法的二十四個界面》(The 24 Dimensions of Dhamma)收錄在鄭振煌譯《何來宗教》,慧炬出版社出版。



[回gaya首頁]   [香光書鄉]   [法音叢書]   [無我]