唯識課程簡介

♦【課程定位】

◎ 課程性質

香光尼眾佛學院以奠定僧伽基礎教育,培養解行並重的佛教師資為辦學宗旨。在佛學院的五門課程規劃中,二年級的解門除著重教義的概觀及基本教義的認識,還包括唯識專宗類的入門課程。開設唯識課程的目的在於使學生能掌握唯識核心要義,並將之應用於內修外弘,且藉著嚴謹的唯識思想體系建立學生基本的佛學概論架構。

  依據上述目的,選擇《唯識三十頌》為課程主要題材。此頌集唯識思想之大成,架構清楚、內容完整,西元四五○年頃由世親所造,為其一生偉大著作中最後、最為精深之作品。在教學上,依《唯識三十頌》的組織,以「相」、「性」、「位」來介紹唯識的義理及實踐,有助於初學者掌握唯識核心要義,並對世親之唯識思想系統有全盤的概識。

◎ 課程設計原則

  「唯識三十頌課程」為宗教師養成教育之一環,因應教學目的、對象,課程施設兼顧唯識理論與實踐。課程以建立唯識教理知見,並且能以理導行,將之運用在修道生活與社會關懷為設計原則,重點如下:

(一)培養獨立思考及自我對話的能力。期許學生不輕信盲從,能就親身的觀察、思惟或體會,辨析唯識思想是否可信。同時,能不斷挑戰、澄清自己的觀念與行為,更正錯誤的認識且試著化解由此引生的煩惱。

(二)重視佛教的時代意義。如嘗試運用唯識思想回應當代生命倫理等社會問題。

(三)建立唯識思想有其源流演變的觀念。如認識到從印度的彌勒、無著、世親、安慧、護法,乃至中國的玄奘、慈恩大師,其間唯識思想體系有所差異,不宜以某家說法籠統概括全體。並能客觀看待唯識在佛教思想史上的重要性,不會僅強調唯識宗而貶損其他宗派的思想。

此外,還須注意本課程與其它課程的連貫(註四)

♦〔教學目標〕

表一「唯識三十頌課程」教學目標

類別

教學目標

相關單元

理知目標

1.能背誦《唯識三十頌》重要頌文。

2.能寫出三種識轉變的重要性質。

3.能依《安慧「三十唯識」疏釋》解釋頌文中重要的觀念及頌文。

4.能掌握《唯識三十頌》要旨:由對頌文結構的解析,明白世親造論的意趣在引導證悟人、法二無我。

1.單元二至單元五、單元七

2.單元二至單元四

3.單元一至單元七

4.單元一、單元七

情意目標

與生活經驗對話

*依《唯識三十頌》所示,就自己(或他人)的行為、語言及思想,學習觀察心識的作用、諸法生起的緣由,逐步地滅除主觀的錯誤認識。

單元二至單元五

 

與修道體驗對話

*以頌文對義理與實踐過程的描述,對照個人經歷,增益躬行菩提行願的信念。

*從自己身心的變化,尋找修行入手處,嘗試體會無常、無我的意涵。

單元三、單元七
與時代、社會對話

*透過課程內容及對社會現象的關懷,省思目前佛教的處境及佛教的時代意義。

單元一至單元七

  人的成長包括知情意三個層面,依之訂定具體、可檢核的教學目標,能幫助授課者和學生清楚努力的方向、必須達成的要求,及善用寶貴的時間。本學期課程為四週的密集課,每週三天,總共只有五十五小時,因此必須善擇目標設定教學重點。同時,單元設計必須有嚴謹的規劃,方能環環相扣以落實教學目標。

  表一「唯識三十頌課程」教學目標中,理知目標屬於基本知能的設定。其中,第3點「重要觀念」會在單元設計時,作為該單元教學的主要重點。由於第2點「三種識轉變」是《唯識三十頌》的思想核心,第4點是對頌文結構及世親造論目的的掌握,這兩點特別重要,所以單獨列出。

  第二項情意目標屬於感受、價值觀、意願的心理層次,相應於課程設計原則「以理導行,將之運用在修道生活與社會關懷」及「培養自我對話的能力」。課程設計上可以利用活動、提供資訊(如時事、心得分享)、作業等方式,激勵學生進行自我對話。

♦【教材選擇】

《唯識三十頌》譯本之選擇(註五)

《唯識三十頌》的漢譯本,有梵本漢譯及藏本漢譯兩類。其中,玄奘譯本以《大正藏》及支那內學院校刊的《藏要》版本較佳(註六)。經過比對各譯本及考慮佛教界使用的普遍性,決定採用《大正藏》版之玄奘譯本,並在課程中補充說明玄奘譯本與法國學者萊維校刊之梵本(巴黎版,西元1925年)的差異。

◎ 注釋本及參考教材之選擇

  由於世親只完成《唯識三十頌》頌文而未造長行加以解說,研讀本頌必須參考後人的注釋(註七)

  八十八學年度的課程依據安慧的註釋來解釋《唯識三十頌》(註八)。由於《成唯識論》中安慧的說法並不完整,正確性亦有待商榷,故直接採徐梵澄《安慧「三十唯識」疏釋》對照霍韜晦《安慧「三十唯識釋」原典譯註》為教材,再以《唯識論講話》為參考資料。

  以安慧注釋本為教材,可減少學生因《成唯識論》與中國法相宗繁複的名相、思想造成的困擾。直接研讀論典,也可避免一般概介唯識的書籍,觀念、用詞不甚精準,及常混雜不同時期、不同人物思想的問題。

  然而,徐梵澄的譯本近於文言文,讀來相當辛苦。由於目前缺乏適合初學者的教科書,學生研讀徐梵澄的譯本時必須對照霍韜晦的譯註,疑難處再由授課者補充K.N. Chatterjee英譯本的資料。另外,授課者需提供講義並多作講解。

  其它參考書如演培法師的《八識規矩頌講記》、楊白衣《唯識要義(唯識讀本)》、《百法明門論》,及橫山紘一《唯識思想入門》(註九)等,是相當適用的唯識入門書。

表二《唯識三十頌》譯本對照舉例(註十

譯本出處

頌文第一頌

梵本漢譯

玄奘譯<唯識三十論頌>

(日本:《大正藏》,第31冊)第60-61頁。

由假說我法 有種種相轉

彼依識所變 此能變唯三

玄奘譯<成唯識論>

(南京:支那內學院校刊《藏要》本,西元1929)

由假說我法 有種種相轉

彼依識所變 此能變唯三

異譯(註十一)

真諦譯<轉識論>

(日本:《大正藏》,第31)61-63頁。

識轉有二種:一轉為眾生,二轉為法。一切所緣不出此二,此二實無,但是識轉作二相貌也。次明能緣有三種:

萊維梵本

漢譯

徐梵澄譯《安慧「三十唯識」疏釋》

(北京:中國佛教文化研究所,西元1990)

由假說我法,有種種[]轉。

彼依識所變。此能變為三。

釋如覺《唯識三十頌導讀》

(新店:圓明,民國86年,一版)

因為那我、法的假說,[而有]種種[]產生。那是在識所變的範圍中。這種轉變有三種:

霍韜晦

《安慧「三十唯識釋」原典譯註》

(香港:中文大學出版社,西元1980)

[世間上]誠然有種種「我」、「法」的施設呈現,不過,這[些施設]都是在識的轉化之中。然而,這種轉化有三種:

呂澂譯抄

<安慧三十唯識釋略抄>,在《內學》第三輯

(南京:支那內學院,西元1926),第115-142頁。

施設我及法。各別種類起。

彼皆由識變。此變又三類。

 

譯本出處

頌文第一頌

萊維梵本

英譯

K.N.Chatterjee, Vasubandhu’s Vijbapti Matrata-Siddhi with Sthiramati’s  Commentary(Varanasi India: Kishor Vidya Niketan, 1980).

The various constructions (or impositions) as the soul or the elements (which are) prevalent, amongst the people and in the wastras are but the development of vijbana or consciousness. The de-velopment of vijbana is threefold.

藏本漢譯

苑柳<藏傳的唯識學史>,在《唯識學的論師與論典》

(張曼濤主編,《現代佛教學術叢刊》第96),第315-326頁。

施設我及法,各別種類起,彼皆由識變。此變又三類。

劉定權譯

<藏文三十頌漢譯>,

在《內學》第一輯

(南京:支那內學院)

假設我與法,諸類各別起,

彼是識轉變,轉變又三種。

韓鏡清譯

<唯識三十頌>,

在《甘露》第26

(安徽省:九華山佛學院,西元1998),第64頁。

由假安立我和法,若諸種種等出現,

彼者轉為辨別識,此轉為又三行相,

  如覺法師的《唯識思想入門》,主要取材日人唯識論著,對不懂日文者是一大福音。她的另一著作《唯識三十頌導讀》則提供了本頌思想背景及漢、梵本對照的相關資料。釋法舫《唯識史觀及其哲學》、韓廷傑《唯識學概論》、徐典正《唯識思想要義》亦可參考。《現代佛教學術叢刊》、《世界佛學名著譯叢》中也有不少相關論文。

♣註釋 

註一:參常覺法師<攝大乘論講義>。

註二:參橫山紘一《唯識思想入門》。

註三:唯識簡介的課程內容以百法、八識為主。

註四:本課程主要銜接一年級百法明門論課程,並依學生一年級已研讀之《成佛之道》、《佛說大乘稻稈經》,及二年級正在學習的《佛法概論》、印度佛教史……等課程,設定基準點。

註五:《唯識三十頌》的譯註文獻,可參考塚本啟祥等<論書篇>,在《梵語佛典的研究》 (日本:平樂寺,西元1990年),第361-367頁。

註六:這兩個版本的頌文除第九頌第四句不同外(《大正藏》:皆三受相應 ;《藏要》:三受共相應),餘皆相同。

註七:現存《唯識三十頌》註釋本包括:

(1)安慧註釋本,梵名Trimwika-vijbapti-bhasya。霍韜晦漢譯,名為《安慧「三十唯識釋」原典譯註》。徐梵澄漢譯,名為《安慧「三十唯識」疏釋》。另有英、日、德、法語之譯本。

(2)調伏天(律天)對安慧註釋本的複註本,為藏文。有日譯本。

(3)護法註釋本,唐代玄奘糅合十大論師的註解譯成《成唯識論》。有日、英譯本。

註八:筆者八十七學年度授課時,以護法的註釋為主,採用井上玄真著,白湖言譯《唯識論講話》為教材。此書依據《成唯識論》及慈恩的《成唯識論述記》解釋《唯識三十頌》,綱要清楚、內容簡要,可惜譯文錯字不少,且部份用語、內容語焉不詳,必須參照演培法師《成唯識論講記》方能澄清。

註九:本書部份章節之中譯,見於《普門》、《慈雲》雜誌。

註十:因初學者以建立知見為要,尚不必進入版本比對,故譯本對照只供授課者參考,並不提供給學生。又,表二中 [ ] 為譯者標示,表萊維校刊之梵本無該字,譯者為文義完整而添加。

發表迴響