佛教圖書館館訊 第三十五/三十六期 92年12月
漫談佛教工具書編輯國立政治大學中文學系教授 竺家寧一、目前佛教最需要編輯的工具書 佛門典籍浩瀚,特別是東漢到唐代的譯經,不但是治佛學、通佛經必須依賴的材料,也是中國語言研究的重要語料。因為這些資料,往往反映了中古漢語的實際口語,通過這樣的紀錄,我們可以瞭解當時的音韻、詞彙、語法的具體狀況。從1990年代以來,大陸學者在這方面做出了豐碩的研究成果,開展了「佛經語言學」的研究新領域。台灣方面,中正大學在筆者的主持推動下,於2002年11月舉行了全世界第一次的「漢文佛典語言學國際學術研討會」,聚集了全世界相關的重要學者,作了充分的交流與討論,更進一步的提升了佛經語言研究的層次。學者們也有一個共識,就是編輯一部佛經語言的詞典或工具書。這是佛學界、語言學界需要共同努力來達成的。過去,我們有過幾部傑出的佛學詞典,例如丁福保的《佛學大詞典》,佛光山的《佛光大辭典》、日本人編的《望月佛教大辭典》等等。但是,這些詞典的編輯目標是佛家名相,蒐集重要的佛學術語,對於研究宗教、哲學、義理,有重要的參考價值。此外,我們也需要一部蒐集佛經中一般用語的詞典,這些用語看似簡單,沒有什麼太深的哲理,卻是讀懂整個句子的關鍵。大陸學者李維琦曾編輯《佛經釋詞》(中國長沙:岳麓書社,1993年)、《佛經續釋詞》(中國長沙:岳麓書社,1999年),正是此類工具書的一個開始。 二、分享參與工具書編輯的經驗 從1996年開始,筆者即進行一連串的佛經詞彙研究,這是在國科會補助之下進行的專題計畫,由中正大學的博士研究生和碩士生成立的工作小組,在筆者的指導規劃之下,完成了下列研究: 1. 早期佛經詞彙研究:三國時代佛經詞彙研究 執行期限:1996.08.01-1998.07.31 2. 早期佛經詞彙研究:東漢佛經詞彙研究 執行期限:1998.08.01-1999.07.31 3. 慧琳一切經音義複合詞研究 執行期限:2000.08.01-2001.07.31 4. 安世高譯經複合詞詞義研究 執行期限:2001.08.01-2002.07.31 5. 支謙譯經語言之動詞研究 執行期限:2002.08.01-2003.07.31 這些研究工作提供了一個編輯佛經詞彙這樣一套工具書的完整基礎,而類似以語言學為目標的佛經工具書自從唐代的慧琳音義以來,一直從缺。主要是佛學界觀念上的問題。每每提到「佛經語言學」總直覺的想到梵文、巴利文、藏文,反而遺忘了數量最龐大的漢文佛典,其中存在著眾多的語言問題有待我們去研究,從而編成一部語言性的佛經工具書,這是需要我們一起建立共識,共同努力的。
|