佛教圖書館館訊 第二十三期 89年 9月

巴梵戒律原典與編譯著
概介(下)

英國布里斯托大學神學與宗教研究所博士生 釋自軒

二、波羅提木叉戒經與註釋

(一)比丘戒經

1. 巴利律
  如前所述,因巴利律在藏經內,沒有單獨別列比丘與比丘尼的戒經,以下是現有的單獨比丘戒經本。
巴/英:Dickson (ed. and tr.), 'The Patimokkha, being the Buddhist Office of the Confession of Priests. The Pali Text, with a Translation and Notes', JRAS New Series VIII (1876), pp. 62-130.
巴/英:Nanamoli Thera, Patimokkha, (Bangkok : The Social Science Association of Thailand, 1966).
   此兩篇是巴利律比丘戒經的單行本編輯與翻譯。
漢:李鳳媚,《巴利律比丘戒譯注》,(嘉義新雨雜誌社,1999)。

戒經註釋書:
巴:Maskell, D., Kankhavitarani, (London : Luzac, 1956).
   Kankhavitarani (又名Matikatthakatha).
   此是波羅提木叉戒經的註釋書,乃覺音之作。但Kankhavitarani中的專有術語與Samantapasadika (善見律毘婆沙)所用的不同,因此學者懷疑此二書是否同為覺音之作(註 28)。

2. 出世間部
梵:(1) Pachow, W. and Mishra, R. (eds.), Mahasanghika-Lokottaravada Pratimoksa-sutra, (Allahabad, 1956).
此版本錯誤較多。
 (2) Taia, N. (ed.), Pratimoksa-sutram of the Mahasanghika-Lokottaravada, Tibetan Sanskrit Works Series16, (Patna, 1976).
英:Prebish, C. S., Buddhist Monastic Discipline : The Sanskrit Pratimoksa Sutras of the Mahasanghikas and Mulasarvastivadins, (The Pennsylvania State University Press, 1975).
   此書是梵文版的僧祇律與根有律比丘戒經比較的英譯。

3. 有部律
梵/法:Finot, M. (ed.), 'Le Pratimoksasutra des Sarvastivadins', Journal Asiatique Nov.-Dec. (1913), pp. 465-558.
   此不完整的斷片發現於中亞,是屬比丘之戒經。附錄附有廣律斷片,相當於T1435, 108c28-109b29。

4. 根有律
梵:(1)Banerjee, A. C. (ed.), Two Buddhist Vinaya Texts in Sanskrit : Pratimoksasutra and Bhiksu-karmavakya, (Calcutta, 1977).
 (2)Banerjee, A. C. (ed.), Pratimoksa-Sutram [Mulasarvastivada], (Calcutta, 1954).
   這是在罽賓的Gilgit發現的梵文本根有律的比丘戒經與羯磨,此約是西元五至六世紀之作。斷片遺失的部分乃根據藏傳根有律本補足。(註 29)
梵:Chandra, Lokesh (ed.), 'Unpublished Gilgit Fragment of the Prstimoksa-Sutra', Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudund Ostasiens IV, (1960), pp. 1-13.
   此斷片的編輯彌補了很多在Banerjee本的脫漏。
英:梵文根有律的英譯,可見Prebish, C. S., Buddhist Monastic Discipline : The Sanskrit Pratimoksa Sutras of the Mahasanghikas and Mulasarvastivadins.
藏/英:Vidyabhusana, S. C. (ed. & trans.), 'So-sor-thar-pa; or, a Code of Buddhist Monastic Laws : Being the Tibetan Version of Pratimoksa of the Mula-sarvastivada School', Journal of the Asiatic Society of Bengal, (Calcutta, 1915), pp. 23-139.
   現有西藏大藏經的根有律是從梵文翻譯成的。此篇文章含有藏文的比丘戒經與英文的翻譯。
藏:Ski, R. ed, Mahavyutpatti (翻譯名義大集?梵藏漢和四種對校)(註 30), 2 vols (Tokyo : Suzuki Gakujutsu Zaidan, 1926).
   此書只錄有比丘戒經的條目。有關律藏條目從8346-8637。

5. 四分律
梵:斷片尚未出版,所發現的殘片相當於比丘波逸提 65 - 70。

(二)比丘尼戒經

1. 巴利律
法:Wijayaranta, M., Les Moniales Bouddhistes: Naissance et Developpement du Monachisme Feminin (佛教僧院生活:女眾僧院制度的起源與發展), (Paris, 1991).
   此書的附錄附有完整的巴利比丘尼戒經(pp. 169-195)。巴利佛教聖典協會即將出版單行本的巴利比丘尼戒經。
英:Chatsumarn, Kabilsingh, The Bhikkhuni Patimokkha of the Six Schools.
   這是一本有關巴利律、僧祇律、五分律、有部律、四分律與根有律的比丘尼戒經的翻譯。
德:Ute Husken (trans.), Die Vorschriften fur die Buddhistische Nonnengemeinde im Vinaya-Pitaka der Theravadin, (Berlin, 1997).
   不包括眾學戒法。

2. 有部律
梵/德:Waldschmidt, E.(ed.), Bruchstucke des Bhiksuni-Pratimoksa der Sarvastivadins, (Nachdruck : Wiesbaden, 1979).
   此是於中亞吐魯番(Turfan)發現的有部律比丘尼戒經斷片。此書含有各部律比丘與比丘尼戒條的對照表,並比較每一戒條在各部律的記載。

3. 根有律
法:Woodville, Rockhill W. (ed.), 'Le Traite d'Emancipation ou Pratimoksha Sutra', Revue de l'Histoire des Religions annee V, Tome IX 1-2 (1884), pp. 3-26 and 167-201.
   含比丘尼戒經:no. 1, pp. 10-26;no.2, pp. 167-194;比丘戒經:no.2, pp.194-201。

4. 四分律
英:(1)Tsomo, Karma Lekshe, Sisters in Solitude : Two Traditions of Buddhist Monastic Ethics for Women -- A Comparative Analysis of the Chinese Dharmagupta and the Tibetan Mulsarvastivada Bhiksuni Pratimoksa Sutras, (New York, 1996).
  此書含有四分律與藏傳根有律戒經的英譯。四分律的英譯另可見於
 (2) Chatsumarn, Kabilsingh, The Bhikkhuni Patimokkha of the Six Schools.

三、犍度篇

(一)僧衹律

梵:Levi, Sylvain (ed.), 'Mahasanghikas Vinaya', Journal Asiatique, CCXX (1932), pp. 4-8.
   此斷片只一葉,相當於僧衹律T.1425, 425c10-426a12。
梵:Jinanada, B. (ed.), 'Bhiksu-abhisamacarika-dharmas', Tibetan Sanskrit Works Series, vol. IX, (Patna, 1969).
   此是相當於僧衹律T.1425, 499a18-514a17的明威儀法。

(二)有部律

梵/法:Finot, L. (ed.), 'Fragments du Vinaya sanskrit', in JA (1911), pp. 619-625.
   相當於犍度T.1435, 150c1-18; 151c13-152a4; 152c26-153a25。

(三)根有律

1. 比丘犍度
梵:(1)Dutt, N. (ed.), Gilgit Manuscripts, 4 vols., (Delhi, 1942, 2d, 1984).
   在Gilgit發現的梵文手稿,共有四冊,第三冊是屬於犍度篇。第三冊包含四部分。
Part I:Bhaisajyavastu (= T.1448,藥事)
Part II:Civaravastu (衣事), Kosambakavastu (拘睒彌), Karmavastu (瞻波事,以上漢譯全缺); Kathina-vastu (= T.1449,羯恥那衣事).
Part III:Pandulohitakavastu (訶責事), Pudgalavastu (人事), Parivasikavastu (覆藏事), Posadhathapana-vastu (遮事) and Sayanasanavastu (臥具事,以上漢譯全缺)
Part IV:Pravrajyavastu (= T.1444,出家事), Posadhavastu (布薩事,漢譯缺), Varsavastu (= T.1445,安居事), Pravaranavastu (= T.1446,隨意事), Carmavastu (= T.1447,皮革事), Sa(ghabheda-vastu (= T.1450,破僧事).
   這些梵文本的犍度,有些是完整的,但有些仍是不齊全的。根據藏傳根有律共有十八事,Gilgit梵文缺的是:諍事(Adhikaranavastu)和雜事(ksdraka-vastu)。
   後Baghi又將此於Gilgit發現的梵文手稿編成兩冊單行本。詳細資料如下:
  (2)Baghi, S (ed.), Mulasarvastivadavinayavastu, 2 vols., Buddhist Sanskrit texts no. 16, (Darbhanga, 1967-70).
梵:Raniero Gnoli ed., The Gilgit Manuscript of the Sayanasanavastu (臥具事) and the Adhikaranavastu (諍事) : Being the 15thand 16th Sections of the Vinaya of the Mulasarvastivadin, (Roma Istituto Italiano per il Medio Ed Estremo Oriente, 1978).
   此二犍度在漢譯本缺。諍事是Dutt所編的Gilgit Manuscrips中所缺少的。
梵:Gnoli, Raniero ed., The Gilgit Manuscript of the Sanghabhedavastu 2 vols : Being 17th and Last Section of the Vinaya of the M(lasarvastivadin, (Roma Istituto Italiano per il Medio Ed Estremo Oriente, 1977-78).
   梵文本根有律的破僧事。

2. 比丘尼犍度
梵:(1)Ridding, C. M. and Poussin, Vallee L. de. (eds.),‘A Fragment of the Sanskrit Vinaya : Bhiksunikarmavacanaa’, Bulletin of the School of Oriental Studies and African Studies 1, no. 3 (1919), pp. 123-143.
  (2)Reinhold Grunendahl, Jens-Uwe Hartmann, Petra Kieffer-Pulz (hrsg), ‘Bhiksuni-Karmavacana: Die Handschrift Sansk. c. 25 (R) der Bodleian Library Oxford’, in Studien zur Indologie und Buddhismuskunde fur Professor Dr. Heinz Bechert, (Bonn, 1993), pp. 239-288, (Review by Gombrich, R., Buddhist Studies Review 12:1 (1995), pp. 93-97).
     以上是同一版本之梵文本根有律比丘尼犍度的兩種編輯。
英:部分英譯可見於Paul, D., Women in Buddhism, (1979), pp. 83-94.

肆、巴利律註釋書--Samantapasadika(巴、漢譯)與kankhavitarani目錄對照

  善見毗婆沙律(Samantapasadika)是保存最完整的巴利律藏註釋書,含有廣律與犍度的註釋。約於西元五世紀(429-430)覺音法師根據錫蘭的註釋書(Sihalatthakatha包括Mahatthakatha、Mahapaccari-atthakatha、Kurundi-atthakatha、Andhaka、Sankhepa與Paccari,據說這些註釋書是由摩哂陀(Mahinada)從印度帶到錫蘭並以錫蘭語保存著)以巴利語完成的註釋書(註 31)。這部律藏註釋書早於覺音法師的尼科耶(nikaya)註釋。(註 32)在漢譯大藏經中有僧伽跋陀羅(Sanghabhadra)於西元489年翻譯的善見毗婆沙律,由於內容與份量上與巴利律的Samantapasadika有些出入,因此僧伽跋陀羅是否依覺音法師的巴利律註釋書而譯,是值得懷疑的。

  巴利律的Samantapasadika(註 33)由巴利聖典協會編成八冊(含目錄一冊),因為原書七冊沒有詳細目錄,難以參考,尤其是如果只要找某一戒條的註釋,相當不方便,所以,本節欲將註釋書中的各戒條與犍度的部分作詳細的目錄,並與漢譯的善見毗婆沙律作一比照。此外,覺音法師另有巴利戒經的註釋(kankhavitarani)書,因此在戒條部分,筆者也將巴利戒經註釋的資料一併附上。

  Samantapasadika(簡稱:Sp)的目錄大綱如下:
第一冊序與波羅夷(1)
第二冊波羅夷(2-4)
第三冊僧伽婆尸沙與尼薩耆波逸提
第四冊波逸提、波羅提提舍尼法與眾學法及比丘尼的廣律(波羅夷、僧伽婆尸沙、尼薩耆波逸提、波逸提)
第五冊大品犍度
第六冊小品犍度
第七冊附隨(本文的資料沒有包括此冊)
第八冊索引

  雖然資料記載漢譯的善見毗婆沙律是巴利律Samantapasadika的譯本,但比較之下資料實在相差很多。學者證明它為Samantapasadika的略譯本(註 34),但略譯本是另外有一相對的略譯版本,或者是僧伽跋陀羅將其簡單、省略的翻譯,但依據目錄的比對,似乎不是以現有的Samantapasadika作扼要的翻譯,因為在善見毗婆沙律中,出現XX無解(表示原文對此沒有解釋)或者連XX無解也沒記載,但我們卻可在Samantapasadika發現它的註解,而且即使共同有註解的地方,內容也有出入;再者,如果有完整的Samantapasadika資料,僧伽跋陀羅似乎沒有理由將其作如此簡要的翻譯。另外,在漢譯的善見毗婆沙律中,某些資料的順序與巴利律的Samantapasadika不同。因此,這兩個版本的關係為何,值得再作進一步的比較。

  有關以下資料的符號,巴利資料的部分:aa.bb-cc.dd(aa 與 cc 是起訖頁數;bb 與 dd 是起訖行數,以較小的字體表示),漢譯的部分:123c4(123是頁數,c是表示欄位,4是行數)。

比丘戒條
戒條號碼與大意廣論註釋巴利戒經註釋 kankhavitarani
漢:
 善見毗婆沙律論
巴:
 Samantapasadika
◎四波羅夷
   17.12-19.24
序(niddana):佛陀出家修道成佛T. 23, 673b1-694c8Sp. I 1.3-105.22 
1. 淫戒   694c9-727a8  106.23-284.2319.25-26.8
2. 盜戒   727a9-743a23Sp II 286.5-392.2326.9-30.28
3. 殺戒   743a24-754c7  393.1-479.1430.29-32.40
4. 妄戒   754c8-759b20  480.1-516.2133.1-34.22
 結語nono34.23-35.5
◎十三僧伽婆尸沙
1. 故出精  759b21-761a29 Sp III 517.7-531.2935.6-36.3
2. 以欲心觸女人身  761b1-762c25   532.1-546.2136.4-37.6
3. 以欲心向女人說麤惡語  762c26-763b11   546.22-550.17 37.7-36
4. 以淫欲心向女人自讚己德與淫欲法是供樣之最  763b12-b28    550.18-552.2237.37-38.27
5. 比丘撮合男女之情者  763b29-764b14   552.23-561.1038.28-40.6
6. 比丘自建屋不合建造尺寸之規定  764b15-765b12   561.11-574.24 40.7-41.40
7. 居士供房舍比丘不指示空曠處建屋  765b13-b22   574.25-575.2042.1-11
8. 瞋恚不樂以無根謗他比丘者   765b23-768a21   575.21-598.1042.12-44.22
9. 瞋恚不樂以異分中波羅夷法謗他者  768a22-b24   598.11-602.2244.23-45.20
10. 破壞僧和合而不受諫  768b25-769b25   602.23-611.1045.21-46.27
11. 與破僧者同語同見並為其辯白不受諫  769b25-c4    611.11-29 46.28-47.4
12. 惡性比丘言:莫勸我,而他比丘再三勸,不受者  769c5-c24    611.30-613.2447.5-25
13. 村落城邑住污他家行惡行而不受諫  769c25-770c15    613.25-629.1747.26-48.10
結語no   629.18-630.10 48.11-51.37
◎二不定法
1. 與女人於隱密處獨坐  770c16-771a27   631.1-634.2252.1-53.3
2. 與女人於可說淫欲麤惡語處坐  771a28-b5   634.23-635.1653.4-10
結語nono53.11-12
◎三十尼薩耆波逸提
1. 作衣竟,迦絺那衣已捨,畜長衣過10日  771b6-773a17   636.4-650.3153.13-58.9
2. 作衣竟,迦絺那衣已捨,離三衣過一宿  773a18-c17   651.1-658.458.10-59.8
3. 作衣竟,迦絺那衣已捨,得非時布,若需應疾作衣;若不足,得畜一月,以補足。過者犯戒  773c18-774a10   658.5-659.2359.9-62.35
4. 比丘使非親里比丘尼洗染打衣者  774a11-b15   659.24-662.2262.36-63.38
5. 接受非親里比丘尼衣者,除貿易  774b16-c20   662.23-665.263.39-64.25
6. 非時,乞衣於非親里居士  774c21-775a21   665.3-668.1864.26-65.5
7. 比丘(失衣),向非親里居士乞衣,得取上下二衣。過者犯戒  775a22-b9   668.19-668.3365.6-66.3
8. 非親里居士籌款欲供養比丘衣,比丘自往居士家,指定這或那,為好故。  775b10-b20   670.1-671.3366.4-32
9. 二非親里居士各自籌款欲供養比丘衣,比丘自往居士家,指定這或那,可合作一衣與我no   672.1-666.33-67.3
10. 王或臣等遣使者送衣款給比丘,由淨人受並買衣,需衣比丘超過六次索衣於淨人  775b21-776c17   672.7-684.367.4-69.14
11. 比丘使他人為作混有絲的臥具  776c18-c22   684.4-1269.15-33
12. 比丘使他人為作純黑羊毛的臥具  776c23-c25   684.13-1769.34-38
13. 比丘使他人為作臥具,只能用二分純黑羊毛,一分白(羊毛),一分雜(羊毛)  776c26-c29   684.18-2870.1-9
14. 臥具應畜六年,減六年或未捨再畜新臥具,除僧羯磨  776c30-777a5   685.1-1970.10-21
15. 不以一定量的舊坐具(材料)與新坐具混合,以壞其色  777a6-b8   685.20-687.1970.22-32
16. 遊行中得羊毛,需者可自取,但不可持羊毛遊行過三由旬  777b9-b28   687.20-689.1370.33-71.18
17. 比丘使非親里比丘尼浣染梳羊毛者  777b29-c3   689.14-1871.19-22
18. 比丘自捉金銀或教他捉或令他人為其保管  777c4-778b4   689.19-696.2171.23-72.25
19. 比丘以金銀從事各種買賣  778b4-b16   696.22-699.1872.26-73.3
20. 比丘從事各種貿易no   699.19-702.1673.4-62.28
21. 蓄長缽逾十日  778b16-c2   702.17-707.2462.29-74.30
22. 缽未滿五綴更乞新缽no   707.25-709.2074.31-76.3
23. 病比丘得服藥,藥蓄逾七日  778c2-c18   709.21-719.2576.4-77.13
24. 於不適當的時間乞雨浴衣並作成受用  778c19-779a7   719.26-723.1077.14-78.23
25. 已施衣,後因瞋恚不喜,自或教他人索衣no   723.11-2778.24-29
26. 自乞縷線,令織師織衣者   723.28-727.2579.1-29
27. 居士使織師織作衣,比丘自往織師求織好衣,並將以錢賞之   727.26-728.1279.30-80.16
28. 於非時得急施衣可畜,過時畜者   728.13-729.3080.17-40
29. 於恐怖處住,衣寄放居士家過六宿  779a7-a18   730.1-732.1681.1-39
30. 施僧物迴作己用者  779a18-a24   732.17-734.2082.1-23
◎九十二波夜提
musavadavagga
(妄語品)
     
1. 故妄語 T. 23, 779a24-b7Sp. IV 735.1-738.482.24-83.4
2. 罵詈語   779b8-9   738.5-740.1283.5-23
3. 離間語   779b10-12   740.13-741.483.24-84.3
4. 教未受戒者誦經   779b12-c3   741.5-744.1284.4-22
5. 與未受戒者同宿   779c3-780a8   744.13-750.684.23-85.12
6. 與女人同宿   780a9-11   750.7-2285.13-20
7. 對女人說法   780a9-24   750.23-751.2585.21-86.8
8. 對未受戒者說過人法   780a24-25   751.26-753.486.9-27
9. 與未受戒者說他比丘麤惡罪   780a26-b3   753.5-754.2986.28-87.9
10. 掘地   780b3-14   754.30-759.2087.10-88.9
   Senasanavagga (臥坐具品)bhutagamavagga(草木品)
11. 砍伐樹木  780b14-c21   759.21-769.1488.10-89.22
12. 迴避他比丘所問,令人苦惱者  780c21-781a10   769.15-770.3289.23-90.7
13. 責罵與批評執事人  781a10-12   770.33-772.890.8-30
14. 敷屬僧之臥具於露地處,未收離去  781a12-b19   772.9-777.790.31-92.6
15. 敷屬僧之臥具於房間內,未收離去  781b19-b25   777.8-780.692.7-93.5
16. 強敷臥具於已有比丘用之床位  781b25-b24   780.7-781.1893.6-35
17. 瞋恨不喜驅他比丘出僧房者  781b24-b27   781.19-782.1493.36-94.26
18. 於閣樓使用可拆之床椅者  781b27-   782.15-783.1794.27-95.14
19. 比丘再三整修受供養之屋並壞旁農作物  780b29-c9   783.18-785.3095.15-96.24
20. 自或令他澆有蟲的水於草與地者  781c9-c13   785.31-786.2096.25-97.8
   Bhikkhunivagga(比丘尼品)ovadavagga (教誡品)
21. 未經僧指派而教誡比丘尼者  781c14-783c18   786.21-801.1497.9-38
22. 經僧指派而教誡比丘尼至日落者   801.15-803.798.1-10
23. 非時至比丘尼處教誡者   803.8-804.398.11-28
24. 說他比丘為得供養而教誡者   804.4-804.1798.29-99.5
25. 給非親里比丘尼衣者,除貿易no   804.18-804.2499.6-10
26. 為非親里比丘尼縫衣者no   804.25-805.2899.11-27
27. 非時與比丘尼共期同道行乃至入村落no   805.29-807.3499.28-100.19
28. 與比丘尼共期同船渡河者no   808.1-808.25100.20-33
29.知比丘尼勸居士轉供養他者no   808.26-809.26100.34-101.17
30. 與比丘尼隱處坐者no   808.26-809.26101.18-23
Bhojanavagga
(飲食品)
     
31. 無病比丘於同一施食處乞食者no   809.27-811.12101.24-102.10
32. 多人受供養者,除因緣  783c18-784b8   811.13-816.30102.11-103.5
33. 受供養前又乞食者,除因緣  784b8-b15   816.31-819.12103.6-28
34. 受居士供養二、三缽餅,若過者不分與他比丘者  784b15-b22   819.13-821.3103.29-104.20
35. 飽食後,不做殘食法又食者  784b22-c22   821.4-831.10104.21-108.17
36. 知他比丘已食,不做殘食法,又強勸食者no   831.11-32108.18-38
37. 非時食者  784c22-c24   831.33-838.8109.1-16
38. (不每日乞食)將乞食物曬乾並儲存以食之  784c24-c27   838.9-840.12109.17-111.5
39. 為己乞好食物並食之者  784c27-c29   840.13-842.10111.6-112.12
40. 取非居士授與之食而食者,除水與潔齒之物  785a1-b20   842.11-855.2112.13-114.31
Acelakavagga
(裸形外道品)
     
41. 自手予裸形外道男女食者no   855.3-19114.32-115.5
42. 邀伴至聚落乞時,後不悅驅伴而去者no   855.20-856.12115.6-24
43. 乞食後不去,干擾夫婦之欲事  785b19-b20   856.13-30115.25-116.4
44. 與女人於屏處於一隱密座位共坐者  785b20-b25   856.31-857.2116.5-9
45. 與女人於屏處共坐者 
46. 與他比丘同受請食,不白,食前食後行至餘家者no   857.3-25116.10-36
47. 無病比丘受四月藥,若過者,除因緣  785b25-b26   857.26-858.10117.1-22
48. 往觀軍陣,除因緣  785b26-b29   858.11-31117.23-118.3
49. 有因緣至軍中過二三宿者   859.1-8118.4-15
50. 宿於軍中二三日時,往觀軍事演習   859.9-18118.16-29
surapanavagga
(酒與飲料品)
     
51. 飲酒者  785c1-c2   859.19-860.19118.30-119.5
52. 以指搔癢他比丘者no   860.20-28119.6-17
53. 於水中嬉戲者  785c2-c3   860.29-861.23119.18-36
54. 受他諫時,輕慢者no   861.23-862.4120.1-14
55. 恐嚇他比丘者no   862.5-7120.15-24
56. 無病比丘以火取暖,除因緣no   862.8-26120.25-121.6
57. 比丘減半月而浴者,除因緣no   862.27-863.4121.7-25
58. 比丘得新衣不染者  785c3-c6   863.5-32121.26-122.7
59. 已答應將衣轉讓他人,不捨仍用者no   864.1-10122.8-123.19
60. 自藏或使人藏他缽衣坐具與針筒者no   864.11-19123.20-36
Sappanavagga
(有情品)
     
61. 故斷畜生命者no   864.20-865.5123.27-124.6
62. 知水有蟲而用者  785c6-c8   865.6-26124.7-13
63. 更發起已如法斷諍之事no   865.27-866.12124.14-34
64. 覆藏比丘麤惡罪  785c8-c11   866.13-867.2124.35-125.19
65. 為年不滿20者授戒  785c11-c12   867.3-868.20125.20-126.3
66. 與賊共期同道行乃至入村落  785c13   868.21-32126.4-20
67. 與女人共期同道行乃至入村落  785c13-c14   869.1-6126.21-25
68. 說淫欲非障道法而不受諫  785c14-c20   869.7-870.19126.26-127.13
69. 與僧未予作法、未捨惡見者同宿食與羯磨者no   870.20-32127.14-36
70. 與不受諫且被擯沙彌同宿食者no   870.33-871.12127.37-128.16
Sahadhamikavagga (如法品)      
71. 若他比丘如法諫時,而回言:除有智持戒者當學  785c20-786b16   871.13-23128.17-33
72. 說戒時抱怨誦此雜碎戒  786b16-b17   871.24-876.30128.34-129.16
73. 若比丘犯戒,而於說戒時言:我始知是戒,欲以無知脫其罪no   876.31-877.13129.17-38
74. 瞋恨不喜而毆打比丘者  786b20-b26   877.14-878.2129.39-130.9
75. 瞋恨不喜而以手掌打比丘者  786b26   878.3-19130.10-16
76. 以無根僧伽婆尸沙謗比丘者no   878.20-27130.17-28
77. 故疑惱他比丘令其稍時不樂者no   878.28-879.2130.29-131.3
78. 相互諍訟後故偷聽他方言說者  786b26-b28   879.3-18131.4-20
79. 若僧羯磨與欲已,後更訶者no   879.19-27131.21-134.29
80. 僧斷事不與欲而起去者 no   879.28-880.2134.30-135.10
81. 僧如法分衣而後訶比丘隨親厚與僧物者  786c3-c4   880.3-8135.11-139.6
82. 施僧物迴作給他比丘用者no   880.9-16139.7-11
rajavagga(王品)      
83. 未先通知入王宮之王與后房間者  786c4-c28   880.17-881.7139.12-30
84. 自拾或教他拾僧院與屋外的寶物  787a1-a13   881.8-882.29139.31-140.34
85. 不囑於比丘而非時入聚落者no   882.30-883.26140.35-141.26
86. 使人以骨牙獸角作針筒者no   883.27-32141.27-40
87. 坐臥具不符尺寸規定no   883.33-884.4142.1-11
88. 以兜羅棉敷坐具者no   884.5-8142.12-25
89. 不符尼師壇尺寸規定  787a15-a17   884.9-20142.26-36
90. 不符覆瘡衣尺寸規定no   884.21-31143.1-7
91. 不符雨衣尺寸規定no   885.1-5 143.8-11
92. 與如來等量作衣no   885.6-10 143.12-16
◎四波羅提提舍尼法
1. 接受非親里比丘尼食並食者no   886.1-7 143.17-144.6
2. 受供養時,比丘見比丘尼於旁指揮居士分食而不加訶責no   887.8-16 144.7-24
3. 無病比丘不受請而取食於學家者  787a19-a22   887.17-28 144.25-145.6
4. 比丘於恐怖處住,無事先告知居士環境之險而受其供養之食no   887.30-889.2 145.7-35
◎七十五眾學法
1. 齊整著內衣,應當學  787a22-a23   889.3-12145.36-147.19
2. 齊整著上衣   890.13-21147.20-148.7
3/4. 好覆身入,坐白衣舍   890.22-26148.8-18
5/6. 好威儀入,坐白衣舍     890.27-32148.19-20
7/8. 諦視入,坐白衣舍   890.33-891.3148.21-24
9/10. 不撩衣入,坐白衣舍   891.3-12148.25-29
11/12. 不戲笑入,坐白衣舍   891.13-14148.30-33
13/14. 靜默入,坐白衣舍   891.14-21148.33-149.5
15/16. 不搖身入,坐白衣舍   891.21-23149.5-8
17/18. 不搖臂入,坐白衣舍   891.23-24no
19/20. 不搖頭入,坐白衣舍   891.24-25no
21/22. 不叉腰入,坐白衣舍   891.26-27149.9-10
23/24. 不覆頭入,坐白衣舍   891.27149.11
25. 不蹲行入,坐白衣舍   891.27-30149.12-14
26. 於白衣舍,不斜靠椅而坐    891.30-31149.15-19
27/28. 恭敬與專注受食   891.32-33149.20-22
29. 飯羹俱受食   891.30-892.6149.23-28
30. 平缽受食   892.7-893.7149.29-150.2
31. 恭敬與專注用食   893.8-9no
33. 用食時不到處走動   893.9-10150.3-5
34. 飯羹俱食   See 29no
35. 不挑中食   893.10-11150.6-8
36. 以飯覆羹更望得   893.11-14150.9-11
37. 無病不為己乞羹飯食no150.12-13
38. 不嫌視比他缽no150.13-16
39. 不大團飯食   893.14-15150.16-18
40. 圓整飯而食   893.16-17150.19-20
41. 不張口待飯   893.18150.21
42. 不將手塞入口中而食   893.19150.22
43. 不含語食   893.19-22150.23-26
44. 不將飯搖擲口中而食   893.22-23150.27-28
45. 不半口飯團食   893.23-24150.29-30
46. 不脹頰食   893.24-25150.31-32
47. 不振手食   893.26-27150.33-35
48. 不落飯食   893.28-29150.36-37
49. 不吐舌食   893.29-30150.38
50. 不咂唇作聲食   893.30-31150.38-40
51. 不吸食出聲而食   893.32-894.3no
52. 不舐手食   894.3-10150.41-151.3
53/54. 不舔缽與舔唇食no151.3-5
55. 不以膩手拿飲用水瓶   894.10-19151. 6-11
56. 不以缽中殘食棄白衣舍  787a23-a25   894.19-25151.12-18
57. 不為無病而持蓋覆身人說法    894.25-895.4151.19-25
58. 不為無病而拄杖人說法   895.4-7151.26-29
59. 不為無病而持刀人說法   895.7-8no
60. 不為無病而持武器人說法   895.8-16151.30-35
61/62. 不為無病而穿鞋或涼鞋人說法   895.17-20151.35-38
63. 不為無病而乘車人說法   895.20-29152.1-7
64. 不為無病而躺在床上者說法   895.29-896.1152.8-13
65. 不為無病而斜靠椅子上者說法   896.1-3152.13-14
66. 不為無病而裹頭者說法   896.4-5152.15-17
67. 不為無病而覆頭巾者說法   896.5-6152.18-19
68. 人在椅坐己在地坐不為說法除病   896.6-8152.20-21
69. 人在高坐己在下坐不為說法除病  787b13-c11   896.8-897.18152.22-23
70. 不為無病而坐著者說法   897.18-22152.24-27
71. 人在前己在後不為說法除病   897.22-27152.28-31
72. 人在道己在非道不為說法除病   897.27-29152.32-33
73. 無病不立大小便no   897.29-31152.34-36
74. 無病不於生榖上大小便涕唾no   897.31-898.8152.37-4
75. 無病不於水中大小便涕唾  787a25-a27   898.9-15153.4-9
譯者加入有關塔之威儀  787a27-b12nono

比丘尼戒條(括號內的號碼是依巴利律的比丘尼戒條的編號,即是編號不包括同比丘的戒條)
戒條號碼與大意廣論註釋巴利戒經註釋 kankhavitarani
漢:
善見毗婆沙律論
巴:
Samantapasadika
◎八波羅夷
1-4. 同比丘戒   同比丘戒,故無另外註解
5. (1) 染污心與男子觸摩者  787c12-c16  901.1-903.4157.22-158.23
6. (2) 覆藏他比丘尼波羅夷罪no  903.5-21158.24-35
7. (3) 不受諫親近為僧作舉而不共住之比丘  903.22-904.17159.1-22
8. (4) 以染污心與男子共行八事  904.18-906.16159.23-33
◎十七僧伽婆尸沙
1. (1) 與居士(兒)奴詣官相訟  787c16-788a6  906.17-910.12159.34-161.32
2. (2) 無王與族人許可度判死刑女出家no   910.13-30161.33-162.21
3. (3) 獨入村獨渡水獨宿與獨後行   911.1-913.26162.22-163.33
4. (4) 替為僧作舉之比丘尼作解罪羯磨   913.27-914.3163.34-164.12
5. (5) 自手受食於染污心男子並食者   914.4-10164.13-27
6. (6) 告訴他比丘尼汝自無染污心即可受食   914.11-22164.28-165.6
7-9. 同比丘戒5, 8, 9nonono
10. (7) 瞋恨不喜而說捨佛法僧,不受諫no   914.23-28165.7-16
11. (8) 不善憶持諍事而批評僧,不受諫   914.29-915.3165.17-22
12. (9) 共相親近作惡行共相覆藏不受諫   915.4-11165.23-166.5
13. (10) 鼓勵他比丘尼共相親近等不受諫   915.12-22166.6-19
14-17. 同比丘戒10, 11, 13,12nonono
結語no   915.23-916.6166.20-168.16
◎三十尼薩耆波逸提
1. (1) 畜長缽no   916.7-20168.17-25
2. (2) 非時衣作時衣   916.21-30168.26-169.7
3. (3) 貿易衣後討回   917.1-8169.8-20
4. (4) 欲索是更索彼   917.9-24169.21-170.4
5. (5) 貿易此更貿易彼   917.25-30170.5-11
6. (6) 施僧迴作餘用no   918.1-15170.12-25
7. (7) 自求為僧,迴作餘用   918.16-18170.26-28
8. (8) 施某些人迴作餘用   918.19-21170.29-31
9. (9) 自求為某些人,迴作餘用   918.22-24171.1-3
10. (10) 自求為某人,迴作餘用   918.25-28171.4-10
11. (11) 乞重衣   919.1-4171.11-25
12. (12) 乞輕衣   919.5-9171.26-28
13-15. 同比丘戒1, 2, 3no
16-20. 同比丘戒6, 7, 8, 9, 10
21-30. 同比丘戒18, 19, 20, 22, 23, 25, 26, 27, 28,30no
結語no   919.10-26171.29-172.7
◎一六六波逸提(比丘尼166條中,70條同於比丘(在此略),以下只列不同於比丘的96條戒)
Lasunavagga(蒜品)      
(1) 噉蒜者  788a9-a10  919.27-920.29172.8-18
(2) 隱處毛長no  920.30-921.9172.19-29
(3) 以手相拍no  921.10-17172.30-173.8
(4) 兩指洗淨  788a10-a13  921.18-29173.9-13
(5) 以膠作男根no  922.1-10173.14-25
(6) 以水與扇供比丘no  922.11-28173.26-174.6
(7) 乞生榖並烘搗煮  788a13-a14  923.1-924.7174.7-24
(8) 以糞尿垃圾與殘食,棄牆籬外  788a14-a17  924.8-21174.25-175.6
(9) 以糞尿垃圾與殘食,棄農作物上no  924.22-925.9175.7-17
(10) 往觀歌舞樂  788a17-a18  925.10-926.14175.18-176.7
Andhakaravagga
(黑暗品)
      
(11) 暗處與男子共立共語no   926.15-24176.8-21
(12) 隱處與男子共立共語   926.25-27176.22-24
(13) 公開處與男子共立共語   927.1-2176.25-27
(14) 遣伴去,與男子共立耳語   927.3-8176.28-177.10
(15) 入白衣家,不語主人而去   927.9-21177.11-24
(16) 入白衣家,不語主人而坐臥no   927.22-27177.25-178.3
(17) 非時入白衣家,不語主人而敷臥具並坐臥   928.1-2178.4-9
(18) 因誤會與錯解而使比丘尼輕視他比丘尼者   928.3-6178.10-20
(19) 自咒咒他者   928.7-23178.21-179.3
(20) 搥自啼哭者   928.24-29179.4-13
Naggavagga(裸品)      
(21) 裸浴者no   929.1-12179.14-23
(22) 浴衣之規定尺寸(同比丘第91條)   929.13-16179.24-28
(23) 過五日不縫(已破)僧衹梨衣   929.17-23179.29-180.12
(24) 過五日不顧僧衹梨衣   929.24-930.3180.13-30
(25) 著他比丘尼衣者   930.4-11181.1-14
(26) 遮施主予僧衣   930.12-20181.15-26
(27) 遮僧如法分衣   930.21-29181.27-182.8
(28) 予白衣及外道僧衣   931.1-9182.9-19
(29) 未確定居士是否供僧布否而遮僧分衣   931.10-17182.20-183.8
(30) 不出迦絺那衣   931.18-932.6183.9-20
Tuvatavagga(共用品)      
(31) 二比丘尼共一床no   932.7-11183.21-29
(32) 二比丘尼共一被   932.12-21184.1-12
(33) 故惱他比丘尼者   932.22-933.3184.13-24
(34) 同室者病不照顧   933.4-11184.125-185.8
(35) 諍後,瞋惱驅他出者   933.12-19185.9-20
(36) 親近居士、居士兒而不受諫   933.20-24185.21-24
(37) 於界內恐怖處遊行無攜防身器者   933.25-29185.25-186.6
(38) 於界外恐怖處遊行無攜防身器者no186.7-10
(39) 安居間遊行者no186.11-15
(40) 安居後不遊行者  788a18-a19  933.30-934.10186.16-29
Cittagaravagga
(繪圖堂品)
      
(41) 往觀王宮、畫廊、園林、蓮池者no   934.11-29186.30-187.11
(42) (坐臥)高椅、床座者   935.1-5187.12-20
(43) 紡縷者   935.6-14187.21-30
(44) 為白衣作使者   935.15-26188.1-13
(45) 答應滅諍事而未作者   935.27-936.5188.14-20
(46) 予白衣外道男女食者(同比丘第41條)   936.6-11188.21-30
(47) 未捨月水衣(使他比丘尼用)者   936.12-19189.1-13
(48) 未捨住處而遊行者   936.20-27189.14-28
(49) 學習世俗知識者   936.28-937.6189.29-190.5
(50) 教世俗知識者   937.7-10190.6-14
aramavagga(僧園品)      
(51) 入僧院未經比丘允許者no   937.11-22190.15-191.5
(52) 辱罵比丘者   937.23-30191.6-16
(53) 易瞋恚並辱罵他比丘尼者   938.1-5191.17-24
(54) 若足食已,更食軟硬食者   938.6-13191.25-192.11
(55) 因忌妒心而遮他比丘尼受供者   938.14-23192.12-24
(56) 於無比丘處安居者   938.24-30192.25-193.9
(57) 安居後不邀二部僧自恣者   939.1-6193.10-195.10
(58) 不往受教誡者   939.7-12195.11-21
(59) 半月不問布薩與邀授教誡   939.13-17195.22-196.8
(60) 不白僧與眾而使男子破癰者   939.18-940.4196.9-27
gabbhinivagga(妊婦品)      
(61) 為孕婦授戒者no   940.5-7196.28-197.8
(62) 為哺乳婦授戒者   940.8-13197.9-12
(63) 式叉摩那女未兩年習六法而為授戒者   940.14-24197.13-28
(64) 為式叉摩那女兩年習六法僧未同意而授戒者   940.25-28 
(65) 為已結婚而小於12歲之婦女授戒   941.1-4198.1-6
(66) 已婚且滿12歲婦女,未與兩年習六法而授戒者no   941.5-7198.7-11
(67) 已婚且滿12歲婦女,與兩年習六法但僧未同意而授戒者   941.8-12198.12-14
(68) 為弟子授戒後2年不自教或使他人教者   941.13-20198.15-22
(69) 不隨師學2年者   941.21-26198.23-199.7
(70) 為弟子受戒後,未自或使他人帶走約五六旬(而遭其丈夫抓)者   941.27-34199.8-17
Kumaribhutavagga
(童女品)
      
(71) 為不滿20歲女授戒no   942.1-17199.18-200.3
(72) 為滿20歲女未兩年習六法而授戒者200.4-7
(73) 為滿20歲女兩年習六法而僧未同意授戒者200.8-11
(74) 受具戒未滿20年為人授誡者   942.18-29200.12-26
(75) 受具戒滿20年僧未同意而為人授誡者
(76) 僧未同意她為人授戒而批評僧者
(77) 要式叉摩那給衣並為其授戒而未履行者   942.30-34200.27-201.3
(78) 允式叉摩那隨侍候2年而為其授戒但未履行者   943.1-3201.4-10
(79) 為與男子相敬愛及愁憂瞋恚式叉摩尼授戒   943.4-13201.11-22
(80) 為未經父母夫主同意之式叉摩尼授戒   943.14-30201.23-202.10
(81) 見好食遣走已邀請授戒之比丘而另請他比丘   943.31-945.3202.11-203.11
(82) 每年收弟子   945.4-6203.12-18
(83) 一年為兩位式叉摩那尼授戒   945.7-11203.19-22
Chattavagga(傘品)      
(84) 無病比丘尼用傘具與穿涼鞋者no   945.12-22203.23-204.6
(85) 無病比丘尼乘車者   945.23-26204.7-11
(86) 比丘尼著襯裙者no   945.27-30204.12-19
(87) 比丘尼著婦女裝飾者   946.1-4204.20-26
(88) 比丘尼以香水沐浴並化妝者   946.5-7204.27-31
(89) 比丘尼以芳香之芝麻子沐浴者   946.8-10205.1-3
(90) 比丘尼自作或教他比丘尼以膏藥塗摩者   946.11-17205.4-13
(91-93) 比丘尼自作或教他式叉摩那女/沙彌尼/女居士以膏藥塗摩者   946.18-20205.14-16
(94) 未得允許而比丘尼坐於比丘前者   946.21-27205.17-27
(95) 未得允許而比丘尼問比丘問題者   946.28-947.7205.28-206.10
(96) 不著內衣入村者   947.8-17206.11-23
(97-166) 同比丘戒1-20, 31, 32, 34, 37, 38, 40, 42, 29, 44-63, 66, 68-82, 84, 86-88, 90, 92   206.24-26
結語   947.18-948.16206.27-31
◎八波羅提提舍尼法no   948.17-27207.1-30
◎七十五眾學法
(同比丘部分)
no   948.28-949.8208.1-4

犍度部分
犍度名稱廣論註釋
漢:
善見毗婆沙律論
巴:  Samantapasadika
大品
1.mahakhandha: (1)佛陀出家修道與轉法輪   大犍度    (2)出家受戒犍度T. 23, no
 788a20-792c19
Sp. V
  951.1-977.2
  977.3-1034.20
2. uposathakkhandha布薩犍度 792c20-793b28  1034.21-1067.5
3. vassupanayikakkhandhaka安居犍度  1067.6-1073.18
4. pavaranakkhandhaka自恣犍度no  1073.19-1080.21
5. cammakkhandhaka皮革犍度 793b28-c18  1080.22-1089.17
6. bhesajjakkhandhaka藥犍度 795a16-b27  1089.18-1105.30
7. kathinakkhandha迦絺那衣犍度 795c3-796b4  1105.31-1114.7
8. civarakkhandhaka衣犍度 793c18-795a15  1114.8-1145.28
9. campeyyakkhandhaka瞻波犍度no  1145.29-1148.19
10. kosambikkhadhaka拘睒彌犍度 796b17-c11  1148.20-1154.24
小品
1. kammakkhandhaka羯磨犍度noSp. VI
  1155.1-1159.20
2. parivasikakkhandhaka別住犍度 796b4-b17  1159.21-1170.26
3. samuccayakkhandhaka集犍度no  1170.27-1191.15
4. samathakkhandhaka滅諍犍度 796c11-c20  1191.16-1199.12
5. khuddakavatthukakhandhaka小/雜事犍度no  1199.13-1215.8
6. senasanakkhandhaka臥坐具犍度no  1215.9-1274.9
7. sanghabhedakkhandhaka破僧犍度no  1274.10-1280.21
8. vattakkhandhaka威儀法犍度 797a1-a9  1280.22-1286.27
9. patimokkhatthapanakkhandhaka遮說戒犍度no  1287.1-1290.24
10. bhikkhunikkhandhaka比丘尼犍度 796c20-797a1  1290.25-1296.16
11. pancasatikakkhandhaka五百結集no  1296.17-1297.20
12. sattasatikakkhandhaka七百結集no  1297.21-1300.9

結語

  由本文第參部分的巴梵原典資料,加上漢藏的譯本與現代的譯著,可將現有各部律的資料概況整理成下表:

各部律名稱巴利律有部律僧祇律出世間部根有律四分律五分律
廣律比丘英漢日梵漢  漢藏
比丘尼英漢日漢英漢藏
戒經比丘英漢日梵漢漢藏英漢梵
比丘尼英漢日德漢英德漢英
(註 35)
漢藏英法漢英漢英
犍度比丘英漢日梵漢梵漢 漢藏
比丘尼英漢日 漢英 漢藏英

(*陰影的梵字表示是較完整的斷片)

  由上表顯示,巴利律不管在原典與現代經典語言上,算是最完整的一部律。這與它早期被視為最接近原始的聖典有關。雖然目前有I. B. Horner的譯本,但巴利佛教聖典協會目前計劃重新翻譯,而且由於巴利律註釋書──Samantapasadika的資料完整,也值得將其譯成中文,並與現有簡略的漢譯善見毗婆沙律作一比較,以探究兩版本的關係。梵文資料以出世間的比丘尼廣律為最完整,目前只有法文譯本,它值得進一步與漢譯的僧衹律作比較。另外,較完整的資料是根本說一切有部律的比丘戒經與犍度部,它有梵、漢、藏本的資料,根據筆者針對佛陀比丘尼僧團建立的研究,發現漢譯與藏譯的記載有些差異,藏譯的律藏是依梵文所譯的,而漢譯的律藏依據本是義淨從那爛陀所得,也許漢藏所依的是不同的版本,此需再進一步的比較。對於台北版藏傳根有律的律藏,在目錄上查尋很不方便,若能整理出藏傳根有律藏的詳細目錄,並與漢譯根有律的部分作一索引比對,將有助於藏、漢根有律的比較研究。

  最後,引Schopen的看法,來強調對律藏各版本作詳細比對的重要與影響,他以部分的問題在巴利律與根有律間比較後,認為巴利律所述的原始佛教僧院圖案,將會因為與其他律藏資料的比較而有所改變。(註 36)發心從事文獻的比對,不是要否定某一傳統的資料價值,而是讓我們對資料能更清楚與了解,甚至澄清律藏結集過程中,結集者是否有以他們自己的想法訴之於佛陀的名義,而修改其真實性。佛陀涅槃時教誡,以法與律為師,掌握律之精神與法的正見之一致性,才是讓佛法久住世間的基石。

【附註】

註 28:von Hinuber, A Handbook of Pali Literature, (Berlin, 1996), p. 110.
註 29:Banerjee, A. C., Sarvastivada Literature, p. 85.
註 30:[木神]亮三郎,《翻譯名義大集?梵藏漢和四種對校. 上冊》,頁1-13。
註 31:Norman, K. R., Pali Literature, (Wiesbaden, 1983), p. 121; Jayawickrama, N. A. (ed.& trs), The Inception of Discipline and the Vinaya Nidana, ( PTS, 1986), p. xxiii; Adikaram, E. W., Early History of Buddhism in Ceylon, (Sri Lanka, 1964 & 1994), p. 5; Malalasekera G. P., The Pali Literature of Ceylon, (Kandy: Buddhist Publication Society, 1973), pp. 93-95.
註 32:Adikaram, E. W., Early History of Buddhism in Ceylon, (Sri Lanka, 1964 & 1994), p. 5.
註 33:Samantapasadika的註釋書是Saratthadipani,由錫蘭比丘Sariputta所著。
註 34:印順,《原始佛教聖典之集成》,(台北:正聞出版社,民80),頁84。
註 35:雖沒有出世間部的梵文比丘尼戒經,但此可從完整的梵文比丘尼廣律中整理出。
註 36:Schopen, G., 'Monastic Law Meets the Real World : A Monk's Continuing Right to Inherit Family Property in Classical India', History of Religious 35.2 (1995), p. 128.

【參考書目】

1. Adikaram, E. W., Early History of Buddhism in Ceylon, Sri Lanka, 1964 & 1994.
2. Banerjee, A. C., Sarvastivada Literature, Calcutta, 1957.
3. Conze, Edward, Buddhist Scriptures a Bibliography, Lancaster, Lewis ed. and revised, New York & London, 1982.
4. De. Jong, A Brief History of Buddhist Studies in Europe and America, Delhi, 1976; reprinted by Kosei pub., 1998.
5. Dhirasekera, Jotiya, Buddhist Monastic Discipline, Colombo, 1982.
6. Dutt, S., The Buddha and Five After Centuries, London, 1957.
7. Hakuju Ui et al (eds.), A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons, Sendai, 1934.
8. Jampa Tsedren Bhiksuni, A Brief Survey of the Vinaya, Hamburg, 1992.
9. Juo-hsueh Shih bhikkhuni, Problem in the Pali Bhikkhuni Vinaya : A Thematic Study in Comparative Perspective, Oxford University Ph.D. unpublished thesis, 1998, 即將由巴利聖典協會出版。
10. Malalasekera G. P., The Pali Literature of Ceylon, Kandy: Buddhist Publication Society, 1973.
11. Norman, K. R., Pali Literature, Wiesbaden, 1983.
12. Oksar von Hinuber, A Handbook of Pali Literature, Berlin, 1996.
13. Prebish, Charles S., A Survey of Vinaya Literature, Taipei, 1994.
14. Skilling, P., 'A Note of the history of the Bhikkhuni-sangha (I) : Nuns at the Time of the Buddha', W. F. B. Review vol.XXXI, 1994, nos.2-3, pp. 47-55.
15. Winternitz, M., History of Indian Literature, Calcutta, 1933.
16. Yuyama, A., Systematische Ubersicht uber die Buddhistische Sanskrit-Literature: Teil 1 : Vinaya, Wiesbaden, 1979.
17. [木神]亮三郎,《翻譯名義大集?梵藏漢和四種對校》,2 vols,Tokyo:Suzuki Gakujutsu Zaidan,1926。
18. 印順,《原始佛教聖典之集成》,台北:正聞出版社,民80。
19. 其他書目詳見於本文。

□更正啟事
  本刊第二十期刊載<巴梵戒律原典與編譯著概介(上)>一文,第四十五頁最後一行與第四十八頁註 27之「673b1-694c8」,誤植為「643b-694c18」,特此更正。



[回gaya首頁]   [佛教圖書館館訊]   [館訊23期目次]