香光尼眾佛學院圖書館 資料庫檢索
佛教相關博碩士論文提要檢索系統

論文編號 
論文名稱通俗佛學翻譯:由《不要綁架自己》談起
研究生郭家琪 
校院名稱臺灣師範大學 
系所名稱翻譯研究所 
學位別碩士 
指導教授賴慈芸
年度93
地區台灣
提要  本文旨在由《不要綁架自己》(Faith: Trusting Your Own Deepest Experience)一書的翻譯,探討通俗佛學翻譯,全文共分為五章。第一章說明筆者翻譯後,產生探討通俗佛學翻譯的動機,並略述論文架構。第二章為追本溯源,將佛教翻譯分為三類,略述通俗佛學的源起及翻譯特性,並扼要點明通俗佛學翻譯的難題重點。第三章交代《不要綁架自己》一書作者背景,並簡單敘述書籍內容,順帶簡單探討禪修在美國的歷史流行。第四章切入本文重心,通俗佛學翻譯策略,並兼探討兩本通俗佛學傳世之作-- 《西藏生死書》及《當和尚遇到鑽石》,以加添本文探討通俗佛學翻譯的深度廣度及說服力,從三書的異同綜論通俗佛學翻譯傾向採取的策略,並將這些策略大致分類。第五章總結筆者翻譯的心得,並提議比照推廣科普的動機及作法,將「佛普」獨立為一學門,供後來有心學者及譯者傳遞研究。

回條列式書目資料 重新查詢
圖書館服務 圖書館服務 回上頁