香光尼眾佛學院圖書館 資料庫檢索
佛教相關博碩士論文提要檢索系統

論文編號0100-14 
論文名稱佛典漢譯之研究
研究生王文顏 
校院名稱政治大學 
系所名稱中國文學研究所 
學位別博士 
指導教授羅宗濤聖嚴法師
年度72
地區台灣
提要  本論文屬於中國佛教史的一支,分別以譯經史的流變、譯場制度與譯場組織、譯經理論等三個主題,說明佛典漢譯的種種現象,並選擇部分具有代表性的譯本,以比較其優劣。筆者希望藉此探討,以使今人瞭解中國古代輝煌的翻譯成果,並為今人提供一點古人翻譯的經驗,以達到「觀古鑒今」的目的。
  第一章緒論:第一節研究動機、研究範圍、資料來源、研究方法。第二節佛典漢譯前之翻譯述略。
  第二章譯經史略:第一節促進譯經事業開展之因素(一)西僧東來;(二)西行求法;(三)君王贊助。第二節阻礙譯經事業開展之因素(一)南北朝政局動盪不安;(二)宗派不同。第三節歷代譯經事業之沿革(一)東漢至西晉;(二)東晉至隋;(三)唐代及其以後。附表一:歷代譯經師表。附表二:歷代譯經表。
  第三章譯場制度與譯場組織:第一節執本譯經、口誦譯經。第二節譯場制度之沿革(一)講經形式之譯場;(二)專家組成之譯場。第三節譯場組織及分工(一)主譯;(二)度語、證梵文、證梵義;(三)筆受、綴文、潤文、正字、證義、校勘;(四)勸助、檀越、監譯、梵唄;(五)繕寫進內、欽定入藏、解座。
  第四章譯經理論:第一節道安之譯經理論。第二節鳩摩羅什之譯經理論。第三節彥琮之譯經理論。第四節玄奘之譯經理論。第五節贊寧之譯經理論。
  第五章譯本之探討:第一節由般若部譯本見漢譯佛典之種種問題(一)歷代般若部譯本之比較,第一表:歷代般若部經典傳譯總目,第二表:小品般若(七本)品目對照表,第三表:大品般若(四本)品目對照表,第四表:小品般若(七本)譯文對照表,第五表:大品般若(四本)譯文對照表,第六表:金剛般若(七本)譯文對照表,第七表:般若心經(七本)譯文對照表;(二)般若部譯本所反映之問題。第二節南北朝時代南北譯本之比較(一)譯本之比較,第一表:放牛經(三本)譯文對照表,第二表:小乘涅槃經(三本)譯文對照表,第三表:大乘涅槃經(三本)譯文對照表,第四表:頂生王故事經(三本)譯文對照表;(二)南北朝譯本所反映之問題
  第六章結語(附論:與佛典漢譯相關之翻譯)
  參考書目

回條列式書目資料 重新查詢
圖書館服務 圖書館服務 回上頁