提要 | 如來智印三昧經為初期大乘佛教聖典之一。其印度語文原典早已遺失,然由於不同系的藏經尚存多種譯本,故可取為譯經情況的範例研究。本論文先略釋「藏經」一詞、簡介各系藏經組織、淺談藏經翻譯,再分譯本(漢、藏)、重譯本(蒙、滿)來專論本經。其漢譯本相傳有三,今發現另一本佛印三昧經為初譯本,以慧印三昧、如來智印、大乘智印三經為二、三、四譯本,詳考譯者,歸之支謙、法護、羅什、智吉祥與金總持,糾正前說,補充佛經譯述史料。再探索藏文本翻譯年代及譯本概況,闡釋其與漢譯本之間的關係。論蒙、滿二重譯本時,先由多種史料介紹全藏的翻譯,次略述本經情況,再附對照經文一段,並細說其特點。本經諸本既明,則分析其在印度與中國有關之研究,且提出若干可作進一步探討的新方向。 |