論文編號 | |
論文名稱 | 《六祖法寶壇經》英譯策略初探:以成觀法師譯本為例 |
研究生 | 劉宜霖 |
校院名稱 | 臺灣師範大學 |
系所名稱 | 翻譯研究所 |
學位別 | 碩士 |
指導教授 | 賴慈芸 |
年度 | 99 |
地區 | 台灣 |
提要 | 佛教始於印度。凡所有稱得上佛經的典籍,都源自印度;《六祖法寶壇經》(733)是唯一非印度傳入華人世界的佛經。這部經典,不但是中國禪宗禪法的源頭,更是印度佛教漢化的里程碑。 1930年,黃茂林老居士首開《六祖法寶壇經》英譯先河之後,市面上就相繼出現了多達21個英譯本。2005年,成觀法師譯出了第二十個《壇經》英譯本。本論文主要探討成觀重譯《壇經》的前因後果,並根據過去十年中另外五個《壇經》英譯本為輔證,探討成觀本的眾多自創詞彙、《壇經》中幾個主要典故和文化詞,以及《壇經》中的21個異教詞彙是如何顛覆晚近佛典英譯的規範。 |
|