香光尼眾佛學院圖書館 資料庫檢索
佛教相關博碩士論文提要檢索系統

論文編號2000 
論文名稱印度梵文醫典《醫理精華》研究
研究生陳明 
校院名稱北京大學 
系所名稱東方學系印度語言文學專業 
學位別博士 
指導教授王邦維
年度1999
地區大陸
提要  本論文主要研究人約編成於七世紀中期的印度梵文醫典《醫理精華》。該醫典先後被譯成了藏語、於闐語、阿拉伯語和回鶻語四種文本,在印度上代醫學文化向外傳播史上意義重大。本論文第一部分第一章主要研究《醫理精華》在西域地區的流傳,以及它與中印醫學文化交流的關係。比較了《醫理精華》利《鮑威爾寫本》中的醫學材料,並討論了與《醫理精華》相同的幾個胡語醫方,首次發現和重構了一個佉盧文的殘藥方──「達子香葉散」方,從而揭示了《醫理精華》只是在西域地區不同的朝語文化圈中流行的性質。利用敦煌吐魯番等地出土的漢文醫學寫卷和《證類本草》中的材料,探討了中醫學對《醫理精華》中的主要藥物的認識和使用,從而證明《醫理精華》沒有直接影響到內域和內地的中醫學,但它的間接影響可能是存在的。中醫在接受外來的藥物時,根據中醫的理論有所發明和改進。本論文還重點討論了這些外來藥物的具體傳播途徑,以及它們在中外醫學交流史上的意義。第二章從佛教醫學的角度,來比較研究《醫理精華》。本論文認為《醫理精華》沒有佛教的理論色彩,在治療方法上也缺乏印度佛教醫學所具有的民間醫學特色。利用漢譯的律藏材料,本論文將部分梵漢藥物術語的對譯研究推進了一人步。本論文第二部分是翻譯《醫理精華》和《醫理精華詞彙》,為中醫學界首次提供了一部印度醫典的漢譯本。在譯文的詳注部分,主要條列了一些梵文醫學術語在漢譯佛典中的不同譯名,並作出相關的解說。此外,還討論了夢相等詞彙的民俗學象徵意義。本論文還提供了部分梵漢詞彙表。

回條列式書目資料 重新查詢
圖書館服務 圖書館服務 回上頁