香光尼眾佛學院圖書館 資料庫檢索
佛教相關博碩士論文提要檢索系統

論文編號0601 
論文名稱《賢愚經》及其相關問題研究
研究生梁麗玲 
校院名稱中正大學 
系所名稱中國文學系 
學位別博士 
指導教授謝海平鄭阿財
年度90
地區台灣
提要  一、研究動機與目的
  《賢愚經》中蘊涵豐富的研究材料,除了文學研究的價值外,與石窟壁畫的關係更為密切,也可作為研究佛教思想的重要參考,更是一部值得深入探討的佛典。
  首先,《賢愚經》是由曇學等八位僧人,遊歷西域時參加般遮于瑟大會聽講的筆記,於高昌輯譯成書,再帶回涼州由慧朗命名。這種沒有依據梵文本翻譯,而是匯集西域流行故事編纂而成的經典,為漢譯佛典另闢一條門徑,同時也是佛經在中國本土結集的重要例證之一。
  就經典的流通性來說,《賢愚經》所載的故事廣受一般群眾的歡迎,所以除漢文本外,亦先後被譯成藏文、蒙古文、德文、英文等不同的版本,在許多地區流通。此外,在敦煌藏經洞發現不少《賢愚經》的寫經題記和抄本,還有依《賢愚經》故事為題材所繪製的壁畫,以及改寫而成的變文。由此可見本經廣受歡迎的程度。
  其次,隨著《賢愚經》的流傳,在文學及藝術創作方面,產生莫大的啟迪作用。例如《賢愚經》中情節曲折、設想奇詭的故事題材,為變文、小說、戲劇等方面,提供不少創作的新題材。延伸到壁畫藝術上,在新疆石窟中有不少故事畫可與《賢愚經》相對應,更豐富了莫高窟壁畫題材的創作空間。由此可知,《賢愚經》在西域與中原佛教藝術文化的交流上,扮演極為重要的角色。
  另外,於晚唐、五代時期,《賢愚經》的故事題材成為俗講內容之一,無形中將經文、文學和壁畫緊密結合在一起,除了印證《賢愚經》與中國文學和敦煌壁畫的密切關係外,更可進一步考察當時民間佛教信仰的社會背景,亦可作為研究敦煌佛教發展的重要參考。
  然而綜觀前賢對《賢愚經》的研究,在經典方面,著重在藏文本而非漢譯本;在文學方面,則以對變文的影響為主;在壁畫方面,多針對某一壁畫或個別窟號作探討。尚未能結合《賢愚經》與文學及壁畫三方面作全面性探討,實無法看出這部經的價值所在,於是引發我進一步研究的興趣。所以本論文則針對《賢愚經》中六十九則故事,進行比較全面而有系統性的整理與論述。
  二、研究方法與步驟
  首先運用文獻整理法,分別在第二章《賢愚經》概述中,探討《賢愚經》的傳譯過程、成書年代,又從現存敦煌寫卷中,考察《賢愚經》傳入敦煌的年代和流傳的情形,藉以凸顯本經的特質及廣大的影響力。然後從歷代佛典目錄,考察《賢愚經》的定位、卷數演變的情形。
  第三章,從《賢愚經》故事內容的主旨加以分類,並析論其主題特色和思想內涵。第四章,另從十二分教的佛經分類方式,將本經的故事內容依本生、因緣、譬喻等不同的類型加以區分,並探討其不同的故事結構形式。
  第五章,利用比較分析與統計法,將《大正藏》中與本經故事有關的經典做地毯式的蒐集,並加以對照比較,再做分析歸納及探討彼此間相互影響的關係。
  第六章,分別從佛教文學和故事學等不同角度進行分析,一方面探討經典中譬喻文學的特色,一方面從敦煌變文、小說、戲劇和民間故事等文學作品中,論證本經的故事內容,於不同時期對中國文學的影響。
  第七章,從圖像學的角度,分別對新疆與敦煌石窟中的《賢愚經》故事畫加以考訂與整理,再根據經文與壁畫內容相互對照進行研究,不但可為本經故事找到來源,亦可發現敦煌莫高窟各時期所展現的不同風貌。接著更進一步比較兩地石窟在藝術風格表現上的差異,從中可發現由西域化轉變到中國本土化的歷程。
  一、就經典本身而言
  (一)更正經錄記載的錯誤
  又本經所集為曇學等人到于闐聽講的筆錄,並沒有《賢愚經》的梵文本流傳於世。所以《長房錄》等云:「於于闐得此經梵本」等說法也是不正確的。,而譯經地點的錯誤也是同樣的情形。
  (二)缺乏成經時間的實證
  有關《賢愚經》的集成時間,國內外學者歷來有不同的見解,約可分為主張「公元445年」及「公元435年」兩種,這兩種主張皆言之有理,目前尚無進一步資料可作正確論定。基本上,我覺得僧祐在〈賢愚經記〉所載「至高昌乃『集』為一部」與「元嘉二十二年,歲在乙酉,始『集』此經」,這兩個「結集」的時間應有不同,也就是從涼州出發到于闐收集材料並翻譯,再將筆錄攜回高昌做整理,等到定稿後由釋慧朗命名為《賢愚經》的時間,可能不是短短一年即可完成。
  (三)流傳地域廣闊且長遠
  經由《賢愚經》在敦煌、中原、西藏、蒙古、德國及英國等地流傳的情形,可以看出本經傳播地域之廣,這些譯本皆可映證本經廣大的影響力。
  (四)呈現內容的豐富多樣
  本文依故事主旨,分為「業報」和「教化」兩類,藉以闡揚善惡業報及佛陀教化眾生的內容。又從佛教文學的立場,分析本經故事類型與結構形式,發現《賢愚經》故事以本生、因緣為主,但皆被當作例證譬喻之用,其中以業報因緣為最多,而單純譬喻最少,而故事結構的形式繁複多樣,而以「說因緣」及「舉譬喻」組成的複合型居多。
  二、與相關佛典的比較
  (一)釐清《賢愚經》故事與相關佛典之關係
  經過第五章將相關經文內容比對之後,可發現與本經有關的漢譯佛典,或內容相近、或主題相同、或情節發展相似者,共有四十五種之多,其中尤其和《撰集百緣經》的關係最為密切。
  就故事內容而言,與其他經典有關者計有五十二品,這些相關經典都有共同的來源,不過因編纂者的不同,或旨趣不一,或表現形式各異,而呈現多種不同的風貌。因此同樣的故事題材,或因當時講經法師的演說方式,或被曇學、威德對原故事作了刪節、擴充或修飾,於是在《賢愚經》中便以不同的面貌展現出來。
  (二)可作繪製壁畫所據經典之判別
  有些壁畫的故事題材,因涉及多部內容相關的經典,較難判斷所繪壁畫內容之依據。經由經文比對的結果,再對照壁畫的主要情節,即可判定壁畫是否根據《賢愚經》而繪。
  (三)提供本經影響中國文學之證據
  相關經典的比較結果,更可以為《賢愚經》的故事情節,影響中國文學的創作,提供具體而直接的明證。以小說為例,只有《賢愚經》對頂生王登上三十三天的情節,有精彩詳盡的鋪陳,其它經典大多簡單描述頂生王欲奪帝釋地位的念頭而已,所以《西遊記》中大鬧天宮情節,應是出自本經第六四則〈頂生王緣品〉。
  三、就文學方面而言
  (一)凸顯佛典文學的特色
  撇開經典說教的部份,《賢愚經》本身就是一部具有藝術價值的文學作品。就佛典文學而言,《賢愚經》包含本生、因緣、譬喻故事內容,即兼備了贊佛文學、因緣文學與譬喻文學的特色。再以譬喻文學的觀點,從修辭學的角度切入,說明譬喻手法在《賢愚經》中的運用。可見在佛教普及化的過程中,《賢愚經》這類通俗教化的經典,為了適應廣大信眾的需求,不再採用高深的佛教義理傳教,而是以說故事的譬喻方式來宣說佛理。
  (二)豐富中國文學的內容
  在敦煌變文、小說、戲劇和民間故事等文學作品中,許多故事的取材或情節的運用皆源於本經,或加以演變而來。可見《賢愚經》在佛典傳譯過程中,扮演印度故事中國化的橋樑與媒介。
  四、就壁畫方面而言
  (一)應證本經內容源自於西域
  從現存新疆石窟中,大量壁畫題材能與《賢愚經》故事相對應,這些本緣故事畫與當時西域流傳的經典有密切的關係。這類出現於四、五世紀的藝術作品,除可反映當時西域佛教所宣傳的內容外,與本經故事的來源可能相同。
  (二)從觀像轉變為與俗講結合
  在敦煌石窟中的《賢愚經》壁畫約可分為兩個時期:一是從北朝到隋唐初年約二百年間,以觀像修禪為主的本緣故事畫,主要在闡揚百對佛法虔誠的追求;其二是到了晚唐、五代、北宋初年的二百多年間,以整部經為繪畫題材的《賢愚經變》,壁畫內容將《賢愚經》與〈勞度差鬥聖變〉和變文緊密結合在一起,成為俗講的內容之一。
  (三)從西域到中原的轉化歷程
  將新疆與敦煌的壁畫內容比對之後,除呈現兩地不同的藝術風格外,更可提供本經由西域向中原傳播的證據,和發現敦煌故事畫從承襲西域風格到逐漸漢化的轉變軌跡,如此更可說明兩地石窟藝術的因緣關係,以及西域佛教對中原文化的影響。

回條列式書目資料 重新查詢
圖書館服務 圖書館服務 回上頁